Monday, September 13, 2010

Thanks Mexico / Gracias México

September 16 Independence Day in Mexico



In this day celebrates 200 years of freedom as a country, which should give pride to all Mexicans, after Spanish colonization, today we will remember always think that we give our ideals to move forward, we should never stop us, in this way heroes of independence showed us the way to grow as a country and people. For this reason I thank all those who had to make that sacrifice in sweat and blood to restore this country that is beautiful in all its aspects, never forget them and raise our glasses of wine to say Fire, and more fire for Mexico, for the Mexican and all people. Thank you very much for attention and enjoy this national holiday without excess. Mexico thank you very much.

Chef Marcel Randall:.


16 de Septiembre Día de la Independencia de México

En este día se celebra 200 años de libertad como país, lo cual debe de dar orgullo a todo mexicano, después de una colonización española, hoy recordaremos que demos siempre pensar en nuestros ideales para seguir avanzando, nunca debemos de detenernos, de esta forma los héroes de independencia nos mostraron el camino para crecer como país y seres humanos.
Por tal motivo doy las gracias a todos los que tuvieron que dar ese sacrificio en sudor y sangre para recuperar este país que es hermoso en todos sus aspectos, nunca los olvidemos y levantemos nuestras copas de vino para decir Fuego, y más fuego por México, por los Mexicanos y por todos nuestros semejantes.

Muchas gracias por atención y disfruten estas fiestas patrias sin excesos. Muchas gracias México.

Chef Marcel Randall :.

Recipe of the week / Receta de la Semana

Pot Mole/Mole de Olla

On this occasion, as special order one of our visitors will mention the recipe for Pot Mole, to remember this week our national holiday, the 16th of September is Independence Day in Mexico. Enjoy the holidays, and of course food. Greetings.






Ingredients
1 kg.
Meat chipped beef
4 pcs. of Shank Bone
3 cloves garlic
2 lt. Water
1 sprig epazote
3 ancho chiles
2 pasilla chiles
3 Tomatoes
1 white onion
1 Chayote in pieces
2 Corn, split into three parts
½ kg. chopped zucchini
1 / 4 kg. Green Bean tender
Salt and pepper to taste

Procedure

In the pressure cooker fry the meat with a little oil with the garlic, then seal the meat covered with water, bring to the fire.

When it begins to boil add the salt, epazote, cover and cook over medium heat for 45 minutes.

With peppers, remove seeds and fry in a little oil for a few seconds, and then boiled in hot water to soften. Grind along with the onion and garlic until a thick sauce.

In a skillet with a little oil fry the mixture.

Add this sauce to pot with meat, vegetables and check seasoning, add more salt if necessary. Cover and continue simmering for a while longer or until vegetables are tender.

Serve hot with some chopped onions and lemons.


-------------------------------------------------------------------------------------------------

En esta ocasión, ya que por pedido especial de uno de nuestro visitantes se mencionare la receta del Mole de olla, para recordar en esta semana nuestra fiesta patría, que el día 16 de Septiembre es el día de la Independencia de México. Disfruten las fiestas, y por supuesto los alimentos. Saludos.



Ingredientes:

1 kg. de Carne de res en trozos
4 pzs. de Chambarete con hueso

3 dientes de Ajo
2 lt. de Agua
1 rama de Epazote
3 Chiles anchos
2 Chiles pasilla
3 Tomates
1 de Cebolla blanca
1 Chayote en trozos

2 Elotes, partidos en tres piezas
½ kg. de Calabacitas cortadas en trozos
1/4 kg. de Ejotes tiernos
Sal y pimienta negra al gusto

Procedimiento

En la olla de presión freír las carnes con un poco de aceite junto con los ajos, despues de sellar la carne cubrir con agua, poner al fuego.

Cuando comience a hervir agregar la sal, la rama de epazote, tapar y cocer a fuego medio durante 45 minutos.


Con los chiles, remover las semillas, freir en un poco de aceite por un unos segundos, y luego hervir en agua caliente hasta suavizarlos. Molerlos junto con la cebolla y los ajos hasta obtener una salsa espesa.

En una sartén con un poco de aceite freír la mezcla anterior.

Agregar esta salsa a la olla con la carne, las verduras y comprobar sazón, agregar más sal si es necesario. Tapar y seguir cociendo a fuego lento durante un rato más o hasta que las verduras estén tiernas.

Servir muy caliente con un poco de cebolla picada y limones.

Friday, September 10, 2010

Recipe of the Week / Receta de la Semana

Tortilla Soup / Sopa de Tortilla



Today publishes a very traditional recipe in Mexican cuisine, a soup that can be considered a very simple recipe, but known for its delicious taste, this is the tortilla soup, a dish with a long history in Mexican households. This soup is also know as Aztec Soup.


Ingredients

12 corn tortillas
Oil for frying
4 tomatoes, skinned poached
1 / 2 onion, finely chopped
1 clove garlic, minced
2 quarts chicken broth
1 sprig parsley
1 sprig epazote
Salt and pepper to taste
4 fried pasilla chiles, seeded
1 avocado, diced
1 / 2 cup gouda cheese or ranch
Whipping cream to taste

Procedure

Cut the tortillas into julienne, these fry in oil until golden brown, drain excess oil and add salt to taste tortilla strips.

In a saucepan saute the tomatoes, onion and garlic, and since these are cooked for 5 minutes, add half the chicken broth, cook until reduced by 1 / 3 of the broth and with the help of a blender grind all ingredients in the pot.

Empty the contents of the blender into a saucepan, over low heat add the remaining chicken broth, along with the sprigs of parsley and epazote and season with salt and pepper to taste. Cook until slightly thick consistency.

Serve in a bowl, first the julienned tortilla chips, then add the soup without choking all the tortillas, add avocado cubes, cubes of gouda cheese or ranch, and fried chile strips. Garnish with a little whipping cream on the soup.

Serve hot and enjoy.



El día de hoy publicare una receta muy tradicional en la cocina mexicana, una sopa que puede llegar a ser considerada una receta muy sencilla, pero reconocida por su delicioso sabor; esta es la Sopa de tortilla, un platillo con mucha historia en los hogares mexicanos. Esta sopa tambien es conocida como sopa Azteca.

Ingredientes

12 tortillas de maíz
Aceite para freír
4 jitomates escalfados y sin piel
1/2 cebolla finamente picada
1 diente de ajo picado
2 litros de caldo de pollo
1 rama de perejil
1 rama de epazote
Sal y pimienta al gusto
4 chiles pasilla fritos sin semillas
1 aguacate cortado en cubos
1/2 taza queso ranchero o gouda
Crema para batir al gusto

Procedimiento

Cortar las tortillas en julianas, estas freirlas en el aceite, hasta obtener un color dorado, escurrir exceso de aceite y agregar sal al gusto a las tiras de tortilla.

En una cazuela saltear los jitomates, cebolla y ajo, y ya que estos esten cocinados por 5 minutos, agregar la mitad del caldo de pollo, dejar cocinar hasta que reduzca una 1/3 parte del caldo y con la ayuda de una licuadora moler todos los ingredientes de la cazuela.

Vaciar el contenido de la licuadora en una olla, a fuego bajo agregar el resto del caldo de pollo, junto con las ramas de perejil y ramas de epazote, sazonar con sal y pimienta al gusto. Dejar cocinar hasta obtener una consistencia poco espesa.

Servir en un tazon, primero las julianas fritas de tortilla, despues agregar la sopa sin ahogar completamente las tortillas, agregar los cubos de aguacate, los cubos de queso ranchero o gouda, y el chile frito en tiras. Decorar con un poco de crema para batir sobre la sopa.

Servir caliente y a disfrutar.

Sunday, August 15, 2010

The ingredient of the week / El ingrediente de la semana

The Escamoles / Los Escamoles

One of the most popular ingredients, extravagant, exquisite and hard to find are the escamoles, and these have a long tradition in the traditional Mexi
can cuisine. So I want to present this important ingredient this week which is recognized as Mexican caviar.

Azcatl Nahuatl, ants, and moles, stews, escamoles are the spawn of the ant liometropum apiculatum, very popular food in Mexico. They are called also azcamolli, Huiges or maicitos. Escamoles are a pre-Hispanic food of high nutritional value and flavor very fine, slightly sweet, so it is always recommended to accompany them with something equally soft to highlight its flavor. His fine taste makes you eat them without realizing that soon the feeling of fullness we avoid eating anything else.(image from http://www.saveursmexicaines.com)

Prepare fried with butter and epazote, with eggs, sauces, mixiote, with barbecue, gorditas, tortillas, among other ways.


The Escamoles is harvested each year in the season of Lent. Ants build their nests under the ground, several meters deep, mainly at the base of the maguey cactus on or adjacent to trees pepper tree, and to find them, collectors follow the path of the ants.

These ants are extremely aggressive, which together with the impossibility of reproducing all year, makes it difficult to use and makes the escamoles in a very expensive dish. After removing the gold ovals are poured into jars of clean water and subjected to two consecutive baths to avoid any trace of dirt or debris.
1



Uno de los ingredientes más populares, extravagantes, exquisitos y dificiles de conseguir son los escamoles, y estos poseen una gran tradición en la cocina tradicional mexicana. De tal manera quiero dar a conocer esta semana este importante ingrediente que es reconocido como el caviar mexicano.

Del náhuatl azcatl, hormiga, y mol, guiso, los escamoles son la hueva de la hormiga liometropum apiculatum, comestibles muy apreciados en México. Se les llama, asimismo, azcamolli, huigues o maicitos. Los escamoles son un alimento de origen prehispánico, de un alto valor nutritivo y de sabor muy fino, ligeramente dulce, por lo que se recomienda siempre acompañarlos con algo igualmente suave para resaltar su sabor. Su fino sabor hace que uno los coma sin percatarse de que en breve la sensación de llenura nos evitará ingerir cualquier otra cosa.

Se preparan fritos con mantequilla y epazote, con huevo, con salsas, en mixiote, con barbacoa, en gorditas, en tortillas, entre otras maneras.

El escamol se cosecha cada año, en la temporada de cuaresma. Las hormigas construyen sus nidos bajo la tierra, a varios metros de profundidad, principalmente en la base del maguey, en las nopaleras o junto a los árboles de pirul, y, para hallarlos, los recolectores siguen el camino de las hormigas.

Estas hormigas son sumamente agresivas, lo cual, junto con la imposibilidad de reproducirse todo el año, hace difícil su explotación y convierte a los escamoles en un platillo muy caro. Una vez extraídos los dorados óvalos se vierten en tinajas de agua limpia y se someten a dos baños consecutivos para evitar cualquier rastro de tierra o suciedad.1


1. "Tulancigo Cultural". http://www.tulancingocultural.cc/gastronomico/escamoles/index.htm 15 - 08 - 2010

Saturday, August 14, 2010

Recipe of the week / Receta de la semana

Mexican Salsa / Salsa Mexicana

(image from www.mascomida.com)

Hello to all readers of this blog, I've decided to talk in the recipe of the week on the Mexican Salsa. Since currently on the international market can find a wide variety of brands and recipes that offer completely different this sauce in particular. So I want to share this recipe that much can be something simple and traditional, but for other readers who are not from Mexico into your home can make this recipe for a Mexican flair in her dishes or meals.

Hola a todos los lectores de este blog, eh decidido hablar en la receta de la semana sobre la Salsa Mexicana. Ya que actualmente en el mercado internacional podemos encontrar una gran diversidad de marcas y recetas completamente diferentes que ofrecen esta salsa en particular. De tal manera que deseo compartir esta receta que para mucho puede ser algo sencillo y tradicional, pero para otros lectores que no son de México puedan hacer en su hogar esta receta para obtener un toque mexicano en sus platillos o comidas.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Recipe for 4 people 4 large red tomatoes
1 large white onion
2 cloves garlic
3 Serrano chiles or 3 Jalapeno chiles
50 gr. Chopped fresh cilantro
Salt and pepper to taste
- Chop the onion, garlic and chilies finely. If you wish not to do so spicy sauce can remove the seeds from the chiles. - Remove the tomato seeds and then chop. - In a bowl mix all ingredients, season with salt and pepper to taste. - Serve chilled in a bowl. tips: If you want more juicy sauce, the tomato seeds will blend with a little water and add this mixture to the sauce. To better conserve the cilantro is good to have a bunch of the herb in water so it does not die quickly. Another tip, if you do not want to irritate the skin on your hands from contact with the peppers, use vegetable oil as an ointment in their hands and becoming irritated by the spicy chili.
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Receta para 4 personas

4 Jitomates rojos grandes
1 Cebolla blanca grande
2 Dientes de ajo
3 Chiles Serranos o 3 chiles Jalapeños
50 gr. Cilantro fresco picado
Sal y pimienta negra al gusto

- Picar la cebolla, el ajo y los chiles finamente. Si se desea no hacer tan picosa la salsa se pueden remover las semillas de los chiles.
- Quitar las semillas al jitomate y luego picar.
- En un tazón mezclar todos los ingredientes , sazonar con sal y pimienta al gusto.
- Servir frío en un tazón.

tips: Si desean que la salsa sea más jugosa, las semillas del jitomate se licuar con un poco de agua y esta mezcla agregarla a la salsa. Para conservar mejor el cilantro es recomendable dejar el manojo de esta hierba en agua para que esta no muera rapidamente.

Otro consejo, si no desean irritar la piel de sus manos por el contacto con los chiles, usen aceite vegetal como unguento en sus manos y evitara que se irriten por los picoso de los chiles.

Friday, August 6, 2010

Keywords English - Spanish in the kitchen / Palabras claves Ingles - Español en la cocina

The list of words given below is to help you learn both English and Spanish vocabulary used in the culinary sector, in order to understand their respective translations in these two languages.


El listado de palabras que se da a continuación es para ayudar a conocer tanto en ingles como en español el vocabulario que se utiliza dentro del sector culinario, con el fin de conocer sus respectivas traducciones en estos 2 idiomas.


The Staff (El Personal)

  • Assistant Waiter / Busboy: Asistente de mesero
  • Baker: Panadero
  • Bartender: Barman - Encargado de preparar tragos y bebidas
  • Bar server: Mesero de bar
  • Cashier: Cajero
  • Chef: Persona a cargo de la preparación de comidas en un hotel o restaurante.
  • Chef de partie: Chef a cargo de una sección específica de la cocina
  • Commis: Asistente del Chef de partie
  • Cook Cocinero
  • Headwaiter: Jefe de meseros
  • Kitchen assistant: Asistente de Cocina
  • Maître d’: Persona a cargo del servicio en un restaurante.
  • Meat chef: Chef de carnes
  • Pastry chef: Chef de postres
  • Restaurant manager: Gerente del Restaurant
  • Salad Chef: Chef de ensaladas
  • Sauce Chef: Chef de salsas
  • Sommelier: Término francés para el encargado de recomendar y servir el vino.
  • Sous-chef: Segundo al mando en la cocina, asiste al Chef.
  • Waiter: Mesero
  • Waitress : Mesera
  • Wine waiter: Expresión en inglés para referirse al mesero encargado del vino.

Restaurant sections (Secciones del Restaurant)

  • Bakery : Panadería
  • Bar : Bar / Barra
  • Cloakroom : Guardarropía
  • Dance floor : Pista de baile
  • Dining room . Comedor
  • Garden : Jardín
  • Kitchen : Cocina
    • Dishwashing area / section : Área de lavaplatos
    • Fish area / section : Sección de pescados
    • Meat area / section : Sección de carnes
    • Pastry area / section : Sección de postres
    • Sauce area / section : Sección de salsas
    • Pantry : Despensa / Área de preparación comidas frías.
    • Storeroom : Almacén, bodega
    • Vegetable area / section : Sección de verduras
    • Walk-in fridge : Frigorífico – Cámara refrigerada
  • Lift (UK) / Elevator (US) : Ascensor / Elevador
  • Lounge bar : Sala de bar con sillones más confortables
  • Non-smoking area / section : Sección no-fumadores
  • Parking lot : Estacionamiento
  • Piano bar : Bar donde se puede escuchar música de piano en vivo.
  • Private dining-room : Comedor Privado
  • Reception : Recepción
  • Roof garden : Jardín de la azotea
  • Smoking area /section : Sección fumadores
  • Terrace : Terraza
  • Toilets : Baños
    • Gents : Caballeros
    • Ladies : Damas
  • Wine Cellar : Bodega de vinos

Meals of the Day (Comidas del día)

  • Early Birds Breakfast : Desayuno que se sirve muy temprano, usualmente antes de las 8 de la mañana. Generalmente el desayuno ofrecido en este horario no considera ítems que requieran preparación inmediata o que necesiten ser cocinados (Cereales, pan, selección de quesos y fiambres, mermeladas, lácteos, etc.)
  • Breakfast : Desayuno
  • Brunch : Comida que se sirve en el horario entre el término del servicio de desayuno y el comienzo del almuerzo y que reemplaza a ambos. Se trata de un concepto americano que ha sido introducido con éxito en los últimos años en hoteles, especialmente en aquellos destinados al turismo.
  • Lunch : Almuerzo
  • Tea Time / Afternoon Tea : Comida ligera consistente en bocadillos (snacks) que se consume al término de la tarde. Usualmente considera sándwiches, pasteles y té.
  • High Tea : Comida contundente servida avanzada la tarde que usualmente posee un plato fuerte caliente o frío, además de bocadillos tales como sándwiches o pasteles. Se acompaña de té y es costumbre en lugares tales como el Norte de Inglaterra, Escocia y Gales.
  • Dinner : Cena

Courses (Etapas o cursos de las comidas)

  • Appetizer : Entrada
  • Soup : Sopa
    • Broth / Consomme : Caldo
    • Creamy soup : Crema
    • Clam Chowder: Sopa de almejas
  • Salad : Ensalada
  • Main Course : Plato de fondo
  • Dessert : Postre

Main Courses (Tipos de Plato Principal)

  • Meat Dish : Carne
  • Fish Dish : Pescado
  • Poultry : Ave
  • Vegetarian Dish : Plato vegetariano
  • Pasta : Pasta
  • Side order / Side dish : Acompañamiento / Guarnición.

Kitchen Equipment (Aparatos de la cocina)

  • Blender : Batidora - Licuadora
  • Coffee-grinder : Moledora de café
  • Coffee machine : Máquina de café
  • Deep fryer : Freidora
  • Dishwasher : Máquina lavaplatos
  • Fan : Ventilador
  • Food Processor : Procesadora de alimentos
  • Fridge : Refrigerador
  • Grill : Parrilla
  • Microwave oven : Horno microondas
  • Oven : Horno
  • Stove : Cocina (aparato)
  • Walk-in freezer : Frigorífico

Kitchen Utensils (Elementos manejados por el cocinero durante la preparación de comidas)

  • Apron : Delantal
  • Balance : Balanza
  • Casserole : Cacerola
  • Chef’s knife : Cuchillo de chef
  • Colander : Escurridor
  • Cookbook : Libro de recetas
  • Frying pan : Sartén para freir
  • Gloves: Guantes
  • Grater : Rallador (Cheese Grater : Rayador de queso)
  • Kettle : Tetera / pava
  • Ladle : Cucharón
  • Lid : Tapa (de ollas, frascos, etc.)
  • Mop : Mopa
  • Pan : Sartén
  • Peeler : Pelador (de papas, frutas, etc.)
  • Pot : Olla
  • Saucepan : Sartén de salsas
  • Scissors : Tijeras
  • Skewer : Pincho, brocheta
  • Skimmer : Espumadera : Paleta llena de agujeros con que se extrae la espuma de los líquidos o frituras en un sartén
  • Sieve : Cedazo
  • Spatula : Espátula
  • Strainer : Colador
  • Tin/Can-opener : Abrelatas
  • Wooden Spoon : Cucharón de palo

Cooking and preparation methods (Verbos que describen preparación de comidas)

  • Add : Añadir
  • Bake : Hornear
  • Boil : Cocer
  • Broil : Asar a la parrilla
  • Butter : Cubrir de mantequilla
  • Chop : Cortar en trozos
  • Combine : Combinar
  • Cook : Cocinar
  • Cover : Cubrir
  • Cut : Cortar
  • Dip : Sumergir
  • Drain : Escurrir
  • Deep-fry : Freír sumergiendo totalmente en aceite caliente
  • Fill : Llenar
  • Fry : Freír
  • Garnish : Adornar
  • Glaze : Glacear
  • Grate : Rallar
  • Grill : Asar a la parrilla
  • Marinate : Marinar, adobar
  • Mash : Moler / hacer puré
  • Melt : Derretir, fundir
  • Mince : Hacer picadillo
  • Mix : Mezclar
  • Muddle : Moler o aplastar ingredientes
  • Peel : Pelar
  • Pour : Verter
  • Refrigerate : Refrigerar
  • Rim : Ribetear
  • Roast : Asar o tostar
  • Sauté : Saltear
  • Sear : Sellar, freír a alta temperatura por poco tiempo
  • Season : Sazonar, condimentar
  • Shake : Sacudir
  • Simmer : Hervir a fuego lento
  • Skim : Desnatar la leche o espumar el caldo
  • Slice : Cortar en tajadas, rebanadas o lonjas
  • Sprinkle : Espolvorear
  • Steam : Cocinar al vapor
  • Stir : Revolver, agitar
  • Strain : Colar, escurrir, filtrar
  • Whip : Batir

Preparation Methods: Nouns and adjectives (Adjetivos y sustantivos referentes a preparaciones)

  • Bit : Una pizca
  • Bain-marie : Baño María
  • Baked : Horneado
  • Boiled : Hervido
  • Chilled : Enfriado
  • Coated in breadcrumbs: Rebozado
  • Crushed : Machacado
  • Deep-fried : Frito siendo sumergido en aceite hirviendo
  • Fried : Frito
  • Glacé : Confitado
  • Grilled : Asado a la parrilla
  • Home made : Casero
  • Roast : Asado
  • Sautéed : Sofrito
  • Stew : Estofado

Doneness (Puntos de cocción)

  • Rare : Crudo
  • Medium-Rare: A punto
  • Medium : Término medio
  • Medium-Well : 3/4
  • Well-done : Bien cocido

Taste and texture (Adjetivos que describen sabores y texturas)

  • Bitter : Amargo
  • Creamy : Cremoso
  • Crispy : Crujiente
  • Dry : Seco
  • Salty : Salado
  • Soft : Suave
  • Sour : Ácido
  • Spicy : Picante
  • Sweet : Dulce
  • Tasty : Sabroso

Packing (Adjetivos relacionados con el envasado)

  • Bottled : Embotellado
  • Canned : Enlatado
  • Packed : Empacado
  • Potted : En conserva
  • Sealed : Sellado